discurso del método
De niño yo ya buscaba las ventanas
para huir con la mirada.
Desde entonces, cuando entro en algún lugar
me fijo dónde está la puerta y donde he dejado el abrigo.
Libertad, para mí, significa huida.
El mundo está lleno de puertas,
e incluso el sexo es una de emergencia.
Pero ya se van cerrando: muy pronto,
para huir, quedarán sólo aquellas
ventanas de la infancia.
De par en par abiertas para saltar.
Joan Margarit - Càlcul d'estructures.
14 comentarios:
Me gusto este poema.
No conocia el poeta. Voy a mirar mas poemas.
Hoy he publicado un poema de Goytisolo, me gusta.
Joan Margarit escribe poesia en catalán, yo lo he traducido. La muerte de su hija de cancer marcó mucho su vida y también su poesia.
http://joanmargarit.ovni.org/20100521/margarit-na-po-dos-livros/
curioso, me ha hecho gracia esto:
"Margarit em catalão"
Que te ha hecho gracia? la palabra "catalão"???
a ti que te parece!, no va a ser Margarit.
jajajajajajjajajaja
Pués la "an" se traduce para portugues "ão".
También "melon"= melão.
corazón=coração
Me entiendesssssss???
entonces Paquistan se dice Paquistão?
que raros los portugueses? es broma, mujer.
Claro que si, Paquistan es Paquistão!
Pan es Pão!!
Em perro hace ão ão ão ão!! jajaja
Mira que el catalan también es una lengua facil jajajajjajajaj
hay un viejo poema que casi no recuerdo que mi padre siempre recitaba, aunque visto a dia DE HOY pueda ser un poco peyorativo hacia los portugueses, empezaba así:
ADMIROSE UN PORTUGUÉS
QUE TODOS LOS NIÑOS DE FRANCIA
SUPIERAN HABLAR FRANCÉS....
jajajajajajaj ese era un portugues del tiempo de la Maria Cachucha jajajaj
Admiróse un portugués
Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supieran hablar francés
¡Arte diabólico es!
dijo torciendo el mostacho
¡Que para hablar el gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo y lo habla mal
y aquí lo habla un muchacho
Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».
D.Nicolás Fernandez de Moratín, incluído en Poesia Española del Siglo XVIII.
Yo te he dicho, que era del tiempo de la María Cachucha jajajaja
Bueno, mi padre casi es del tiempo de la María Cachucha
Publicar un comentario
Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]
<< Inicio