Mi foto
Nombre:
Lugar: SABADELL, Barcelona, Spain

domingo, 22 de agosto de 2010

discurso del método








De niño yo ya buscaba las ventanas
para huir con la mirada.
Desde entonces, cuando entro en algún lugar
me fijo dónde está la puerta y donde he dejado el abrigo.
Libertad, para mí, significa huida.
El mundo está lleno de puertas,
e incluso el sexo es una de emergencia.
Pero ya se van cerrando: muy pronto,
para huir, quedarán sólo aquellas
ventanas de la infancia.
De par en par abiertas para saltar.


Joan Margarit - Càlcul d'estructures.

14 comentarios:

Blogger Flor ha dicho...

Me gusto este poema.
No conocia el poeta. Voy a mirar mas poemas.
Hoy he publicado un poema de Goytisolo, me gusta.

22 de agosto de 2010, 0:56  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

Joan Margarit escribe poesia en catalán, yo lo he traducido. La muerte de su hija de cancer marcó mucho su vida y también su poesia.

22 de agosto de 2010, 10:16  
Blogger Flor ha dicho...

http://joanmargarit.ovni.org/20100521/margarit-na-po-dos-livros/

22 de agosto de 2010, 12:03  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

curioso, me ha hecho gracia esto:
"Margarit em catalão"

22 de agosto de 2010, 12:44  
Blogger Flor ha dicho...

Que te ha hecho gracia? la palabra "catalão"???

22 de agosto de 2010, 14:06  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

a ti que te parece!, no va a ser Margarit.

22 de agosto de 2010, 15:38  
Blogger Flor ha dicho...

jajajajajajjajajaja
Pués la "an" se traduce para portugues "ão".
También "melon"= melão.
corazón=coração

Me entiendesssssss???

22 de agosto de 2010, 15:59  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

entonces Paquistan se dice Paquistão?

que raros los portugueses? es broma, mujer.

22 de agosto de 2010, 16:33  
Blogger Flor ha dicho...

Claro que si, Paquistan es Paquistão!
Pan es Pão!!

Em perro hace ão ão ão ão!! jajaja

Mira que el catalan también es una lengua facil jajajajjajajaj

22 de agosto de 2010, 16:37  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

hay un viejo poema que casi no recuerdo que mi padre siempre recitaba, aunque visto a dia DE HOY pueda ser un poco peyorativo hacia los portugueses, empezaba así:

ADMIROSE UN PORTUGUÉS
QUE TODOS LOS NIÑOS DE FRANCIA
SUPIERAN HABLAR FRANCÉS....

22 de agosto de 2010, 16:43  
Blogger Flor ha dicho...

jajajajajajaj ese era un portugues del tiempo de la Maria Cachucha jajajaj

22 de agosto de 2010, 17:13  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

Admiróse un portugués



Admiróse un portugués

de ver que en su tierna infancia

todos los niños en Francia

supieran hablar francés

¡Arte diabólico es!

dijo torciendo el mostacho

¡Que para hablar el gabacho

un fidalgo en Portugal

llega a viejo y lo habla mal

y aquí lo habla un muchacho

22 de agosto de 2010, 17:40  
Blogger Flor ha dicho...

Admiróse un portugués
de ver que en su tierna infancia
todos los niños en Francia
supiesen hablar francés.
«Arte diabólica es»,
dijo, torciendo el mostacho,
«que para hablar en gabacho
un fidalgo en Portugal
llega a viejo, y lo habla mal;
y aquí lo parla un muchacho».

D.Nicolás Fernandez de Moratín, incluído en Poesia Española del Siglo XVIII.

Yo te he dicho, que era del tiempo de la María Cachucha jajajaja

22 de agosto de 2010, 19:14  
Blogger Francesc Puigcarbó ha dicho...

Bueno, mi padre casi es del tiempo de la María Cachucha

22 de agosto de 2010, 20:01  

Publicar un comentario

Suscribirse a Enviar comentarios [Atom]

<< Inicio